しかし、普通OKだったらそれはそれで仲介者さんのように返信メールが来てもいいような :わかったらお知らせください。, ・Could you please let me know when you find out? ただ、アルクは、説明は短くあるものの、文脈がわからないため、 今日は、「わかったら連絡するね」のフレーズでしたが、いかがでしたか? 英語も日本語と同じく、 名詞を動詞にして使う ところがあります! タピオカ → タピる みたいな感じで、「Line」は「ラインする」として動詞で使えるので、言葉って面白いですね! 一般的に良い使われ方や注意するべき不適切な用法とかありますか? 自分でも調べたのですが、いろいろみつかって核心がつけません ⇒ ●I didn't know ⇒ そっか・・・「Alright.」が通用なんですね(^^;(今、一応辞書で確認しました) (了解), カジュアルなニュアンスが強いので、友達の間で使うのがふつうです。「I got it」の前に、「OK」をつけても大丈夫です。, 「I understand」は、少しフォーマルなフレーズです。「よく理解しました」という意味で、複雑な内容のあるものについて使われます。, 先輩:You must attend the economics class and get the credit to pass to the next grade. (今日残業できる?) また、相手、米国人じゃないのですが伝わるかな? 専門家のq&a. もうずっと気になって仕方ありませんが、気にし過ぎかもと思ってメールで聞けてません。 (次いきなり本題)もしくは 文尾に Many apologiies(Regardsの代わり)と書くだけでで十分です。, それでも日本人的には、枕詞的文言を入れたくなってしまう事もあります。しまろんパパもあります。, Happy to discuss further if any questions, もちろん「 Please let me know if you have any questions.」でもいいのですが、「Any questions, please let me know」でも全く問題ないです。, それでも使いたい場合は、(Apologies)sorry for that殆どの場合、これで十分です。, sorry the trouble / sorry for the inconvenience も使いますが、感覚的に日本人が好んで多用する気がします。, 無理やり何かに訳す(I’m sorry to bother you but..とか)事は出来ても、現場でそれを使う事は皆無です。, 少し議題から外れますが、しまろんパパが外国人とのやり取りの中で「学校で習ってないけど、よく使われるなぁ」と思う英語を上げてみます。, 英語は日本語ほど口語と文語が変わらないので、慣れてくればそのまま会話にも使えます。, メールでなく、会話でも「~について」は、aboutよりas toの方が多いと思います。, As to the options given, we’d prefer Option 2(その選択肢の中では、オプション2がいい) We’re in discussion as to the new project (新しいプロジェクトについて話し合っている最中だ), If you have any question with regards to the statement, please do reach out. 私は現在のところ、テンション関係なくもっぱら“I see.”“ok.” ぜひ教えてください。, いつもお世話になります。 自分で考えた(調べた)のは 4 ?? ほかの言葉は、だいたい、末尾に「,sir/, ma'am」を付けておけば敬語になりますね。, かなり核心に近いご回答、感謝です! 外資系で働く人にとって、自分と相性の良いヘッドハンターを見つけることはとても大切です。 なぜなら、 万が一のクビ宣告に備えられる キャリアにあった仕事を紹介してくれる 年収アップやキャリアアップの手助けをしてくれ... 外資系に転職をしたいけれど、英語にあまり自信がない。 そんな方もいるのではないでしょうか。 ということで、今回は、英語力があまり必要ない外資系企業の特徴についてご紹介します。 ただし、英語力があまり必要とされない外資系企業... 外資へ転職にはタイムリミットがあることをご存知ですか?「まだ大丈夫」とずるずると今の企業にしがみついても、後で後悔することになるかもしれません。外資転職で気になる年齢のボーダーラインや、転職活動で知っておくべき転職のコツをご紹介します。キャリアップを考えている方は必見です。. (わーったよ) (yes/yeah/right  などが適当でしょうか?) I got it. Right now I got a seet,lucky! かなりカジュアルな感じがしますが、どんなイメージなんでしょうか?, 10-4 →「わかった~」・「オッケー」・「了解!」・「ラジャー☆」 OK! みたいなニュアンスで受け止めたのですが… Please find attached product brochure presented in the meeting. ●hmmm ⇒ 自分では ●I get it ⇒ OK! とにかく、ボキャブラリー&豆知識がひとつ増えました! ・以下の手順で確認してみてください。 1) Outlook.com画面右斜め上の Mail Address が表示されているところの 左側の [歯車]マーク をクリック、次に 「More mail settings」 をクリックします。 相手は仲のいいアメリカの友達で主に文字の会話です。宜しくお願いいたします。自分でもどう訳していいかわからないものがたくさんです。 ●That makes sense. 回答いただければと思います 本ブログのTwitterアカウントを開設しました。(クリックでリンクへ) ホーム. All right.はどうでしょうか。同じように使えますか。, 英会話の勉強をしているのですが、 部下:OK, that’s fine. 私の気を留めておくために、はじめから断るつもりでOKしたように感じられます。 イディオム 「for sure, right?」のYouTUBEから ⇒ Thanks」(以前送ったメール見てくれた?), なぜなら、相手は何に対して謝られているかわからないし、そもそも文章が長くなるので読み飛ばされます。, 英文ビジネスメールでは、文頭に Apologies(sorry) about it. (うーん、しょうがない、わかったよ), 上司:Can you work overtime today? ●You have (got) a point there. 「I see.」は「なるほど」ですから、必ずしも「賛成」という意味にはなりませんので注意。つまり、「なるほど、それはそれとして聞いておくが、私は賛成できない」という意味も含みますので。「ok.」もそういうニュアンスを含む場合があります。賛成の意などを表したいなら、もう一言付け加えておいた方が無難かもしれません。 cool  really nice  great  awesome  yay  wheeee  you did it  lucky you  right   correct  exactly  indeed  that's true  not really  yes and no  sort of  maybe  whaaa? contact:連絡する, ・I will call you when I know for sure.:はっきりわかったら電話するね, ・I will message you when I know.:わかったらメッセージ送るね, ・I will email you when I know.:わかったらメールするね, メールすると言えば、よく「mail」の単語を思い浮かべると思いますが、これにはちょっと注意が必要です!, ・I will text you when I know.:わかったらメッセージ送るね みなさんはどちらの意味だと思いますか? みたいなことを書いたので、向こうからしてみれば「無理じゃないから返信しない。」だけかも ※『分』が一けたの場合は、ohを入れて発音する。, 英語で時間を言う場合、先に説明した言い方の他に、past と to を使った言い方があります。, 30分まで(1分~30分)は、「『分』 + past + 過ぎた『時』」という言い方をします。, 一方、30分以降(31分~59分)は、「『分』 + to + 次の『時』」という言い方をします。, 英語では、「30分」については、「 half past + 過ぎた『時』」で言います。, 時間を言葉で言う時には、この言い方が主に使われます。特に、30分以降の言い方は、日本人には慣れないので、要注意ですね。, 自分が時間を言う時は、先に説明した“six thirty-five”(6:35)というような言い方でも、もちろん皆わかってくれます。, しかしながら、英語ネイティブの人は、past や to を使った言い方で話してくることも多いので、リスニングを理解するためには知っておく必要があります。, ところで、日本では午後の時間を「13時」とか「16時半」「20時40分」等と表現することも珍しくありませんよね。, 電車やバスのタイムテーブルなどでは、使われることもないわけではないようですが・・・一般的な時間の表現としては、使われることはあまりないみたいです。. "Ok cool ! " ●You've given me an idea. ●Oh, I really ⇒ ABC school is offering a free parent workshop ‘Safe on Social’ on Tuesday 8 December from 7.30pm in the conference room. :はっきりわかったらWhatsAppでメッセージ送るね, ・I will message you on Facebook when I know. In the train,everyday it is so crowded! ヨロシクお願いします, 英語であいづちを打つとき、いくつのもあいづちの表現があるため、 yeah  yup  okay  hell yeah/no  what the  hell? once:~次第, ・Let me know when you find out.:わかったら教えてね, ・Please line me when you find out.:わかったらラインしてね, ・Please update me as soon as you know. “と言われた時、ちょっと自信がなかったら、”Is it four fifty(4:50) ?” と聞き返して、確認してもよいと思います。, アポや予約を取る時、人と待ち合わせをする時など、時間を正確に伝え合うことはとても大切です。ぜひしっかりと覚えて、英会話の中で使えるようにしていきましょう!, 2013年より、西オーストラリア・パースに在住。ここに来るまでは英語はまったくの素人でした。40代。子ども二人の4人家族。2017年永住権取得。ライターとして日系企業のメディアに寄稿中(テーマは英語教育など)。プログラミング勉強中。. ●OK. (ググってみて)」や、「I googled it. ●Mm-hm ⇒ なら、乗り気なのかと思えますが、"Ok cool" とか "Ok cool.." というのは 時計を見てください。二つの針があります。短い針は「時」を表し、hour hand といいます。 ●ok, right ⇒ (今日残業できる?) ただ、“I see“を連発するのもあまりかっこよくない気がします、 ≪あいづち的な表現≫をピックアップしました。 (しまろんをここに入れるね。ところで3週間休暇入るから後は彼とよろしく), ともかく、「お客様は神様!」「丁寧に、下手に」と言う概念は、外国人にはあまり必要とされません。, 向こうもどうせさらっと読んでいるだけなのだから、必要な事だけが詰まった「さらっと読んでも必要な事が分かる内容」を書きましょう。, 結論をしっかり伝えつつ、Could/Would/please などを上手く使って、丁寧なメールを書くように心掛けてみてください。, 高校までを日本で過ごし、大学生活はカナダ・アメリカで過ごしたアラフォーパパ。 卒業後は帰国をして外資系企業に就職。社会人歴数十年のうち、9割は外資系で勤務しています。 現在勤務する会社の公用語は英語。 ネイティブではないけれど、日常英会話から上級ビジネス英語まで問題なく話せる自信アリ。 自分が英語で苦労した経験から、英語を身につける方法を日々研究&実践しています。, 外資系企業の英語面接に失敗するのには理由があります。でも、失敗する理由や成功させるコツを知っておけば、外資の面接は決して恐れる必要はありません。絶対に失敗したくない外資の英語面接で成功する秘訣を、外資系企業で20年以上働く私が解説します。. (元気です。あなたは?), このように、「元気です」という意味で習います。ですから、「fine」という単語は、良いニュアンスを持っていると感じてる方が多いのではないでしょうか。しかし、実は「fine」は「不機嫌」なニュアンスを持っているのです。, 友人A:Why don’t you go somewhere? (わかりました。テーマはなんですか?), 上司:About the first-quarter sales figures. ●Huh ⇒ Okie doke 正しいと思って書いている英文メールが、もしかしたら失礼だったり、ビジネスのチャンスを逃しているかもしれません。当記事では、外国人に好まれる正しい英文メールの書き方を解説します。英語でのビジネスメールの書き方に不安を感じている方必見です! :できるだけすぐにご連絡します。 Could you attend the meeting on behalf of our department and give a presentation next month? Please explain why we couldn’t meet the goal and how to improve this situation until the next quarter. that’s too bad. 暇を見つけては教育テレビの英語を見なおしたりしています。 ABCスクールは、無料の保護者向けワークショップ『Safe on Social』を、12月8日(火)午後7時30分からカンファレンスルームで開催する予定です。, 特に、”twenty to four” や “quarter to ten” などの言い方は、日本語の場合とずいぶん感覚が違いますよね。私自身も、慣れるまでは『???』となっていました。, たとえば、相手から “It’s ten to five. -Right ●no wonder ⇒ YouTUBEでpoorなボキャでも殆ど聞き取れる講座があったので聞いていたのですが以下の文章でhangの意味が掴めません。 「宝くじ100枚全部外れたよ」→「※2それは残念だね」 「了解、わかった」 のような意味かと思っていましたが、実際はどういうニュアンスなんでしょうか? 美容師さんの言葉を信じたい気持ちはあるのですが、 ●That figures. update:更新する, ・Please let me know when you find out. また、普通なとき(ノーマルなテンション)と、くだけた時でなんとなく使い分けていたりしますが、そういうニュアンスであるとか。 この本によると、YesやNoは、反抗期の子供が不承不承に返事をする時のニュアンスがするだとか、「当たり前じゃん」のニュアンスになると書かれています。 Please can you help to confirm a time that would be most suitable for a meeting next week. ほかにどのような表現方法がありますか? (3階の、研修室の隣) What should I do? 彼からはYESもNOもない状態。これってどういう意味なんでしょうか? 部下:OK, fine. 1年半前はチャットルームで「cool」と聞いて「ブラジルもイギリスも涼しいんだ」と思っていた私ですが 先方に「Vice President」とか「Director」などの肩書があったとしても、メール本文中に肩書を含める事はありません。, 日系にいると、課長や部長にメールを送る時は「~部~部長 お疲れ様です。」などと書くのが一般的ですが、英語の場合はどんなに相手が偉くても「Hi, XXX」で終わりです。, たまに「Dear, XXX(last name)」と書きましょう。と書いている人もいますが、必要ないと思います。, 全く話した事も見た事もない相手へのメールには使うかもしれませんが、あまり見た事がありません。, もうこれは文化の違いなので我々日本人には理解しがたいですが、英語のメールは丁寧さより簡潔さが大事です。, 日本人相手のメールのやり取りでは、丁寧語、尊敬語、謙譲語を使用しメールが長くなりがちです。, 日本のビジネスでは礼儀やプロセスが大事ですが、海外相手のビジネスではとにかくスピード重視です。, 一日何百通も来るメールの中で、イチイチ挨拶の長いメールを読んでる暇はありません。仕事なんてさっさと終わらせて家に帰りたいのです。, 見た目が長いと、そもそもスルーされるので、とにかく見た目を短くすることを心がけてください。, As we discussed(explained) in the meeting(会議中に話した通り), It’d be (highly) appreciated if you xxx(~して頂けましたら幸いです) →何かの本に載ってるのかな?って言うぐらい日本人のメールでよく見ます。, I’m sorry to bother you but can you XXX?(申し訳御座いませんが~して下さい), 「日本語ではよく使う定型文」をそのまま英語に入れると、内容の割に文章が長くなってしまいがちです。, 「結局何がいいたいの?」と言う印象を相手に与えてしまえば、次から読んでもらえなくなるかもしれません。, 日本語だと、「~につきまして」とか「~に関しまして」とタイトルをつけることが多いと思いますが、英文ビジネスメールでは「~について」などはあまり使いません。, 「Regarding ~」や「About~」と書きたくなるかもしれませんが、英文ビジネスメールではしまろんパパは少なくとも見た事はありません。, 例えば上記例文の「弊社製品資料につきまして」を英文ビジネスメールで書くとすれば「Meeting follow-up」や「product brochure」でいいと思います。, 英語でも、題名に「[IMPT]」や「RESEND」をつけて送る場合があります(主に社内の場合)。, 先方がお客さんの場合は、あまり感じが良くないので、電話をして「I sent you emails the other day and just wonder if you had a chance to take a look」(何回かメール送ったのですが、見ていただいてますか?)と伝えるといいと思います。, 「Hi, Is there any update on this please?   だけが返ってくることがあります。 ●yeah ⇒ みんなの悩みに専 … "OK"や"Yes"だと少し、使い方が異なるでしょうか。 (Androidには、Apple TVみたいにテレビに画面を移せる機能がある?), Do we have a rough timeline as in when the product would be released?(その製品が大体いつ頃発売されるかわかっている?), 日本語に訳すとすると、(前の文章を受けて)それに伴って、と言う事なので、ぐらいの意味です。, The client informed me that they could successfully get the budget for the new project. あなたも誰かを助けることができる 仕事が入ってしまったのは仕方ないと思いますし In the third floor, next to the training room. (想定しているメールの相手は友人です), 注意点についてのご質問ですね。 The short hand shows the hours and is called the hour hand. Look at the clock. ●That explains it ⇒ 「Alright.」(「All right」は、ありがちなミススペル)などは目上の人に対しても友達に対しても使える無難な表現だと思います。 小生は、高卒で50過ぎの英語のpoorな者です。