ビジネスシーンでは締切があることがほとんどです。自分の作業だけで完結することはあまりなくて、誰かに依頼したものが早めに欲しい時も多々あるでしょう。そんな時に相手に失礼に当たらないように催促する英語の表現をご紹介します。, 英語のビジネスメールは基本的にストレートでシンプルな表現を好みます。ですが、相手に催促するときなどは、相手との関係を保つため丁寧な温かみのある言い回しを使った方が良いでしょう。, 具体的なフレーズはリマインダーメールの種類によって変わります。具体的なフレーズは後述するので、ここではリマインダーメールの構造をご紹介します。, 相手がリマインダーメールとしっかり認識できつつ、素早いレスポンスするような構造にするのが良いでしょう。, 【Reminder】Inquiry regarding Your Company’s Services, Reminder: Inquiry regarding Your Company’s Services, リマインダーメールの宛先は明記しましょう。明記しない場合、当事者意識を持たれにくいのでレスポンス率が低下します。リマインダーメールでは「誰に」「何を」「いつまでに」してもらいたいか、を明記するのが大切です。, Dear Mr. Yamada,(山田さまへ)Hello Mr. Yamada,(こんにちは、山田さん), 書き出しではリマインダーメールとわかるようにしつつ、具体的に何をして欲しいかを明記しましょう。「締切りを思い出させる」「来週の会議日程の念押し」のような返信不要なときも、その旨を明記した方が良いです。, Your early reply will be greatly appreciated.(お早めにご返信いただけますと幸いです), This is just a friendly reminder that I am waiting for your reply.(ご返信をお待ちしていることを、念のためにご連絡申し上げます), I would appreciate if you could response to my below email.(以下のメールにご返信いただけますと幸いです), この部分がリマインダーメールの本体になります。「先日お送りしたメールの~」とだけ記述する形だと、相手がそのメールを探すことから始めないといけません。経験上リマインダーメールを見た時に「返事しないと」と思ってくれても、その時に該当のメールがすぐ見つからない場合、リマインダーメールをそのまま放置される可能性が高いです。相手のその手間を省いてレスポンス率を高くするように、該当メールの中核部分をまとめた内容を記述することをおすすめします。, I am sorry to bother you, but would you kindly give your reply, as your response is very important to us?(お忙しいところすみませんが、とても重要な件ですので、何卒ご返信をお願いします), I apologize for the urgency, we appreciate your understanding.(お急ぎ立てしてすみませんが、ご理解お願いいたします), I understand that you have a heavy schedule, We ask for your understanding and cooperation.(とても忙しいのは存じていますが、ご理解とご協力をよろしくお願いいたします), Your immediate response is highly appreciated.(早めにご返信いただけると幸いです), I would appreciate it if you could inform when you find it.(分かり次第教えていただければ幸いです), I would appreciate it if you could reply by 3:00 p.m. tomorrow.(明日の午後3時までに返信いただければ幸いです), We kindly ask for your cooperation.(ご協力お願いします), We ask for your kind cooperation.(ご協力をお願いします), Please let me know if you need more information concerning this matter.(この件についての詳しい情報が必要でしたらお知らせください), 【Reminder】Inquiry regarding Your Company’s Services(【リマインダー】御社の製品に関する問い合わせ), I would like to confirm that you received my e-mail.(私のメールが届いているかどうか確認したいと思います), I am worried that the e-mail may have gotten lost in transit.(メールが途中で行方不明になったのではないかと心配しております), I am afraid that my message may not have reached you.(私のメッセージが届いてないかもしれないと心配しています), I was wondering if you had received my email sent last week.(先週お送りしたメールをお受け取り頂けましたでしょうか), We haven't received your reply yet.(まだお返事をいただいておりません), I apologize for rushing you, but could you please send me your reply as soon as possible?(お急がせして申し訳ありませんが、至急お返事をいただけますでしょうか?), I would appreciate it if you could give us your answer by November 8.(11月8日までにお返事をいただければ幸いです), I am still expecting your response regarding the following issue.(以下の案件についてのお返事を引き続きお待ちしております), Please let us know the current status regarding the below email.(以下の件に関しまして、現状をお伝え頂けますでしょうか), It would be really helpful if you could take just a little moment to answer my question regarding below.(ほんの少しだけお時間を頂戴し、以下の質問にお答えくださると大変助かります), Could you please let me know if you have any updates on the following matter?(この件に関して、何か新しい情報がございましたら教えていただけますでしょうか?), Could you let me know the rough date when the update will be available?(最新版ができるおおよその日程を教えていただけますでしょうか?), I am sorry to rush you, but we are waiting for your reply.(急かすようで申し訳と思いますが、お返事をお待ちしております), I would appreciate your immediate attention to the following matter.(以下の件に関しまして、迅速にご対応頂けますと幸いです), I would be grateful if you get back to us as soon as possible.(以下の件に関しまして、迅速にご対応頂けますと幸いです), I would appreciate it if you could inform us whether you will attend or not.(出欠席に関わらず、ご返信をいただければ幸いです), We are in a big hurry for the below issue.(以下の件について、至急にお願い申し上げます), 【Just Friendly Reminder】Schedule of Next Meeting for Us(【ただのリマインダー】私達の次回ミーティングのスケジュール), 【Final Quick Reminder】Project Deadline Date(【最終確認】プロジェクトの締切日), This is just a gentle reminder.(このメールはただのリマインダーメールです), Please allow me to send you a gentle reminder , but no reply is required.(リマインドをお送りさせていただきます、返信は不要です), Just a friendly reminder that the meeting of sales is on Tuesday, October 11, 3:00 p.m.(営業会議が10月11日の午後3時であることをお知らせいたします), This is a reminder that every Friday will be no overtime work day.(毎週金曜日がノー残業デーとなったことをお知らせします), This is a gentle reminder that the deadline for the project is this weekend.(このメールは、今週末がプロジェクトの締切りであることをお伝えするためのものです), The deadline for application is Feburuary 4, as I mentioned in an earlier mail.(この間のメールでお伝えしましたとおり、応募の締め切りは2月4日となります), I am sure you recall that our meeting is scheduled for next Monday at 10 a.m.(覚えていらっしゃるとは思いますが、来週月曜日の会議は午前10時に予定されています), This is to remind that you have not paid for the invoice No.1000.(請求番号1000のお支払いがないことの連絡です), As of today, we found that the following invoice is still outstanding in our records.(私たちの記録では、今日現在下記の請求書はまだ支払いがされておりません), We would like to draw your attention to the fact that your account is past due.(未払い残高がございますので、ご連絡申し上げます), This is a friendly reminder that the phone bill is now overdue.(電話代請求書の支払い期限が過ぎていることをお知らせします), This is a friendly reminder that the following invoice is now 3 days overdue.(このメールは、下記の請求書のお支払いが3日過ぎていることをお知らせするものです) 朝、デスクについてパソコンを立ち上げ、まずはメールのチェックをする、という人は多いと思います。 差出人や件名を見て、読む優先順位を決めることもあるでしょう。そう考えると、メールの件名というのは、本文と同じくらい大切なものだと言えます。件名を見た時点でふるい落とされてしまうと、本文を読んでもらえない可能性すらあります。 ですから、件名は「一言で内容が伝わるように」書きましょう。またここでは、センテンスが文法上正しいかどうかにこだわる必要もありません。 実は新聞の … グローバル企業で英語メール経験万単位の筆者が、例文とともにポイントを解説します。嫌味にならない表現、緊急時の催促など、ぜひ参考にしてください。 メールの返事を催促するメール 件名 【Reminder】Inquiry regarding Your Company’s Services (【リマインダー】御社の製品に関する問い合わせ) ※返事が欲しいメールの件名の前に【Reminder】を付ける. 「リマインド」とはどんな意味か、どの場面で使うのかをご存知ですか?この記事では、できるビジネスマンが実践しているリマインドメールの構成や件名、例文を紹介します。ビジネスに使える上手なリマインドメールを作成したい人は参考にしてください。 件名 【再送】株主総会の出席に関して . 5月の末日に5月分の請求書を送信させていただいておりますが、ご確認いただけましたでしょうか。 I would like to confirm that you received my e-mail. 返事が来ていないことを伝える. 英語環境の職場では、メールの件名に「Reminder」を入れて送ることがあります。こうすることで件名を見て、「何かの催促」であることが瞬時に理解できます。 Just a reminder: If you have any questions that you would like addressed during the meeting please email me. 自分が納期を守ることは当たり前のことですが、時にはお客様や取引先のトラブルによって、予定通りにビジネスが進まなくなることもあります。, このような時には、相手に「催促メール」を送信しなければいけませんが、お客様や取引先との関係などを考え、文章の作成に難航してしまった経験がある方もいるのではないでしょうか。, 単純に相手がスケジュールを忘れている可能性もあるため、角が立つような言い回しで文章を作ってはいけません。, この記事では、自分の意思を伝えつつ、角の立たない催促メールを書く方法をご紹介したいと思います。, 催促メールを送信する前に、本当に相手からスケジュールに関するメールが届いていないか、実際は納品されていたりしないかを確認しましょう。, 仕方がなく行き違いになってしまうこともありますが「こちらのミスで確認を取れていなかった」という事態になると、相手に対して大変失礼です。, 担当者が複数いる場合は、これまでにお客様からスケジュールに関するメールは送られていないか、迷惑メールボックスなども含めて確認しましょう。, また、お客様の元から郵送されてくるはずのものが届かない、などの場合で催促メールを送ることもあります。, その場合は、社内で別のスタッフが受け取った可能性や、郵送会社の手違いで配達が遅れている可能性なども考慮して確認すると良いでしょう。, したがって、ここからはケース毎にお客様・取引先に催促メールを送るタイミングを解説したいと思います。, ビジネスマナーとしては仕事に関わるメールへの返信は遅くとも24時間以内が好ましいとされています。, どのような案件でメールをしているのかにもよりますが、基本的には24時間をすぎた場合は、「【再送】株主総会出席の確認」などのタイトルで、催促メールを送信しても良いでしょう。, ただし、そこまで急ぎの用で無いのであれば、2〜3日ほど余裕を持っても良いかもしれません。, そのため、催促メールの行き違いなどでトラブルを起こすことは絶対に避けたいところです。, 先述したように、こちらのミスで入金が確認できていないといったことが無いように、確認を怠らないようにしましょう。, 企業と取引をしている場合と比較して、個人事業主の方はビジネスが煩雑になってしまう傾向があるため、単純に入金を忘れてしまっている場合も考えられます。, お互いが気持ちよくビジネスをするためにも、例文を参考にリマインドのメールを送信するようにしましょう。, 請求書の送信や金融機関の営業時間を確認し、それでも入金が確認できない場合は、催促メールを送信しましょう。, 物品や書類の納期が遅れている場合は、ビジネスに大きな支障が出る可能性もあるので、手違い等の確認が済んだらできるだけ早く催促メールを送信した方が良いでしょう。, 何社かが関わるプロジェクトや商品開発に参加している場合は、1社の遅れが関与している会社全てに影響を出してしまいます。, 場合によっては、納品や送付の遅れによって影響が出るかもしれないお客様や取引先にもその旨を伝えましょう。, ◯月△日に送信いたしました、株主総会の出席に関しまして、お返事をいただけなかったため、下記のURLを再送させていただきます。, なお、お忙しい中大変恐縮ではございますが、3日後の◯月▲日までに回答をいただけましたら幸いです。, 表題の件に関して確認のため、ご連絡差し上げます。