【TESオンライン】新DLCマルカルスの新システム「ステッカーブック」をわかる範囲で説明 マルカルスが来て最初にやったのはとにかく荷物整理だった!! 特に制作者さんは少し大きめの部屋を同封してくれた…と言う事で、これが初期の家としてはかなり使えるような気がする! http://thinkingskeever.hatenablog.com/entry/2015/06/02/051243, http://www.vector.co.jp/soft/win95/util/se113286.html, Helveton The Fate of the Mountain - Japanese. Skyrim日本語版(バニラ)では2300種類程度の漢字しか表示することができません(第一水準の約3,000文字よりもさらに少ない)。 このツールはMod日本語化ファイルに含まれる、バニラでは表示できない文字をチェックします。 © 2016-2020 Jazbay.com All Rights Reserved. 【Skyrim】久々のスカイリム記事 ”殆どのスカイリム・プレイヤーが間違っていると気付いてない25の事”, 【Skyrim SE】PC版スカイリム・スペシャルエディションを始める時に知っておいた方が良い事(まとめ), 【TESオンライン】非常に興味深いテストデータ 次の種族変更で最も火力が出る種族はどれなのか?(英語公式フォーラムより)2/2追記あり, 【Skyrim&SE】MODのロードオーダーを最適化”LOOT”の使い方(ロードオーダーはMOD管理に非常に大事)2019/9/17 日本語化を追記, 【ESO】殆ど予告無しに突然始まった「探検家の祝典」について / シロディールでまたアンティークの手がかりを拾う「これシロディールでも出るの?」, データベースのアップデートの為、午後2時からメンテナンスになります(これはこのRolling Sweet Rollのサイトメンテナンス)→ 終了, 【ESO】ソロで活動出来るのもあとちょっとだから、シロディールに帰ってみた件/ 11月16日からのシロディール仕様で揺れるファン / 今年最大のキャリー, 【ESO】11月16日(月)よりシロディールに厳しい制限が本採用になる事について ソロでシロディールを遊べる時代の終焉, スカイリムSEの日本語化に使用してるstringフォルダとinterfaceフォルダ(両方とも中身入り). When logged in, you can choose up to 12 games that will be displayed as favourites in this menu. In general, the Japanese Kanji There are more than 8000 kinds of characters. スカイリムSEのDataフォルダを開く。 Skyrim – Voices_en0.bsaをリネーム 。 末尾にbackupをつけるとか名前は適当でOK。 SkyrimSELocalizerフォルダにある Skyrim – Voices_en0.bsa をスカイリムSEのDataフォルダに移動 させる。 やっとサイトのデータベースのアップデートから開放された管理人だけども、それで昨日の夜中の12時からから今週末ま […], 今日(11月13日)の午後2時からこのサイトのデータベースのアップデートの為、メンテナンスを行います。 それほ […], 数日前の夕方と一昨日のアメリカのプライムタイムと日本時間にシロディールに戻ってみたけど、相変わらず仲間と戦うの […], こっちへの告知が遅くなってしまったけど、昨日の早朝、英語公式フォーラムを見てびっくりする事になって、それを昨日 […], 今日の夕飯は面倒臭いからピザの出前になっちゃったけど、それを待ちながら今までESOやスカイリムの記事を書く為に […], 日本語化をMOD形式にしてsseTranslatorを使う場合 (11/22 追記), 【Skyrim SE】皆の検索ワードに答えてみた リディアのガニ股、結婚、ハーレム、スカイリムSEが起動しない、画面のチラツキ…まで, 【Skyrim SE】スペシャル・エディションの公式日本語版が来たよー! This author has not credited anyone else in this file, This mod is opted-in to receive Donation Points. 更新済み 2017年4月5日, 留守の間、SE日本語版を使用した正しい日本語化について助けてもらう事になりまして、ありがとうございました。, 前の記事でも追記したけども、オリジナル版使用の方法では日本語にならなかったMOD管理の所も、お陰でキレイに日本語化する事が出来ました。, それで、掲示板系の書き込みで興味深い一文を見つけて、それが「MOD方式の日本語化」。, 実際にMOD方式で日本語化をしてる人たちも結構居るようで、これはかなり便利そう。自分もそれに挑戦してみる事にしました。, 将来的にSKSE等のシステム拡張導入を見込んでスカイリムを日本語化してる場合は、従来通りの日本語化で全く問題ないと思います。, しかし、個人的にMODとして日本語化する事に魅力を感じるのは、CK(クリエーション・キット)を使う時の利便性。, 前の記事でも少し触れたけど、英語版を日本語化した環境では、CKをそのまま使うと一部が思い切り文字化けしてくれます。, これが、CKにおいての文字化け。家具設置位なら文字化けしたままでも行けるけど、上の写真のようにマジック・エフェクトとか細かい設定がある場合、文字化けしてると何をどう設定していいのか全くわからなくなる…, この文字化けを直すには、一般的なやり方の場合、日本語化する為にstringsファイル系をわざわざjapanese⇒englishにリネームしたのを、再びjapaneseに戻さないといけない。, CKを使う度にこのjapneseとenglishをリネームで行ったり来たりするのはかったるいし、だから、SEの場合は、CKを使う時にDataフォルダからstringsフォルダをごっそり抜いたりしてました(一旦、これを別の場所に置いておいて、CKを使い終わったら戻すw), しかし、もし日本語化をMOD方式で導入出来れば、理論的には、ゲームとCKのそれぞれの時にそのMODをON/OFFするだけで良いわけで、その切替がすごい簡単になります。, これは自分が適当にやってみた方法だから、もしかしたらもっとスマートなMOD方式の日本語化の方法があるかもしれないけど、今のところこの方法で日本語化出来てます。, ここで色々なやり方があると思うんだけど、例えば、stringsフォルダとinterfaceのフォルダを別々に圧縮する方法もあるだろうし、その両方を一緒に圧縮してしまう方法。, また、日本語音声ファイルも一緒に圧縮してる人も居るようで、何を一緒に圧縮するかは、自分の環境と相談して下さい。, 自分の場合は、CKを使う時に文字だけ英語に戻ってくれればいいから、stringsとinterfaceだけを一緒に圧縮しました。, 上の”SE Japanese”と言う所は、好きな名前を付けて下さい(これがMODの名前になる)。Dataフォルダ以下の名前が違うと読み込んでくれないので、同じようにして下さい。, 追記: もっと詳しく書いておくと、SE Japanese(任意の名前でOK)のフォルダを新しく作り、その中に空の新しいDataフォルダを作る。このDataフォルダの中に、日本語化に使用してるファイルが全部入ったinterfaceとstringsフォルダを突っ込む。 (音声ファイルを一緒に圧縮したい場合は、Dataフォルダの下に音声ファイルを置いて下さい), こういう階層で圧縮が終わったら、これを今度はNexusのMODマネージャーから読み込みます。, 上の写真のように、NMMの左上の緑の➕キーをクリック。ドロップダウンから”Add Mod from file”を選んで、任意の場所の圧縮したままのファイルを読み込んで下さい。7zとかzipとか言うのが、ファイルの最後に付いてると思います。, そして、最近のNMMはカテゴリー分けが自動だとメチャクチャだけど、MODマネージャーのどこかに作ったファイルがある筈なんで、そのファイルをアクティブにする事で日本語化されます。, 上の写真が日本語化のMODをNMM上でアクティブにした所だけど、ゲームをする時にはMODをアクティブに、CKを使う時はMODを非アクティブにするだけで簡単に言語の切り替えが出来ます(確認済), 但し、espファイルがあるわけじゃないから、ゲームの中のMOD管理ではON/OFFする事は出来ません。, もし、MOD方式の日本語化でもっと良い方法があるよーとか言う場合、教えていただけると嬉しいです。, 日本語化をMOD方式にしてると、他のMODの日本語化に必要になるsseTranslatorを使用する場合、デフォルトの方式では、sseTranslatorが日本語のstringsを読み込んでくれません。, 自分の場合は、日本語版から抜き出しておいたそのままの(全く改変してない)日本語のstringsフォルダを余裕があるだろうHDDにでも別置きしておいて(スカイリムSEはSSDの方にある)、そのファイルをstring指定先にすることでsseTranslatorを日本語対応させました。, 解凍した形で日本語版のStringsファイルをバックアップしてある人なら、そのまま、そのバックアップのStringsフォルダを選択するだけでOK。(自分の所はバックアップは外付けだから…), だから、CKの文字化けとか関係ない場合、普通のやり方の方がsseTranslatorを使うのには便利です…って、この別置き方式もコピペで終わる作業だから、全く難しくは無いんだけど…。 (自分にとってはCKの文字化けの方が、面倒で厄介な問題なわけで…), そして、先日からメインの家にすぐに戻れる魔法を自作する…と言っていたけど、自作する…と言うより、ある親切なMODの制作者さんのお陰でこれを完成する事が出来ました。, Skyrim Mod データベース Teleport Room magic(オリジナル版だけどSEでもOK), このMODには、制作者さんがテレポートの魔法の作り方のチュートリアルまで同封されていて、このMODのチュートリアルのお陰で本当に助かりました。, それで完成した魔法を使った動画を撮ってみたんで、どんなものなのか参考にして下さい。, テレポート魔法で戻った先は、SEで使う家として散々弄くり回っていた上がぶっ壊れの家です。, 追記: この魔法は、魔法を使った場所を記憶する為に、もう一度使えば、攻略途中のダンジョンの中にも戻れるように思います。, テレポートの魔法が必要ない場合でも、このMODも非常に素晴らしくて、ベッドと収納庫がある部屋にテレポートで飛ぶ事が出来ます。, Haven Bagも素晴らしいMODだけど、イマイチ中がゴチャゴチャしてて嫌だ…と言う人も、このMODの小部屋ならシンプルで使いやすいように思ってます(自分もHaven Bagからこちらに変える予定) クリーンセーブを残したり、あとSkyrim MOD データベースの利用者のコメントを読んでみると、この部屋の光源の具合が良くて撮影にも非常に向いてる部屋のようです。. 音声を日本語にする. The powerful open-source mod manager from Nexus Mods. The elegant, powerful, and open-source mod manager, Upgrade your account to unlock all media content, To enjoy the benefits of Nexus Mods, please log in or register a new account. しかし、一体何をすればイベント達成率が上がるの? 魔女祭りが初めての人の為に説明を書きました →11/1追記 現在、一部で”支配人が居ない”と言う問題が発生中, 【TESオンライン】イベント「魔女祭り」が始まる…しかし、クラウンストアにイベントスターターが無い、クリムゾン・インドリクのベリーに交換ができない件(全修正済), 【TESオンライン】祝・イベント「失われた財宝」100%達成 達成記念の豪華アイテムはクラウンストアで配布開始 急げー!!(2週間限定). Copyright © 2020 Robin Scott. !(日本語音声ファイルを入れてみた) SEの日本語化. 従って、mod によって英語に戻ってしまう現象は、対象の mod を無効にすることで戻せるという特徴があることも覚えておくと良いでしょう。 対応方法はその mod が持っている英語のテキストを日本語で上書きすることです。これが日本語化です。